百度翻译器免费翻译(百度翻译器翻译不了怎么办)
你说的这四个翻译,有三个翻译源于国内自己开发的程序,而谷歌为美国团队研发,在翻译上我可以给你打个比喻《铭》这个词,用前三个翻译出来的结果不准确(结果是前二年的翻译,现在没有试过翻译了),而谷歌相对比较准,虽然我不是特别喜欢谷歌(原因不受中国法律约束),但是不得不承认在翻译不同的语言时,谷歌做得比较好!个人建议仅供参考。
个人常用的两个翻译,有道和爱词霸,但是在日常翻译中,经常出现一些非常规短语,国内的翻译软件无法正常译出,这就需要借助wiki,先了解本土英文所代表的意思,再结合语境进行翻译。比如break a leg,是好运的意思。
<<炳烛夜读>>文言文翻译
原文
晋平公问于师旷曰:“吾年七十,欲学,恐已暮矣。”师旷曰:“何不炳烛乎?”平公曰:“安有为人臣而戏其君乎?”师旷曰:“盲臣安敢戏其君乎?臣闻之,少而好学,如日出之阳;壮而好学,如日中之光;老而好学,如炳烛之明。炳烛之明,孰与昧行乎?”平公曰:“善哉!”
译文
晋平公向师旷问道:“我年龄七十岁了,想要(再)学习,恐怕已经晚了。”师旷说:“为什么不点燃蜡烛呢?”平公说:“哪有作为别人的臣子(的人)戏弄他的君主的啊?”
师旷回答:“我哪敢戏弄我的君主啊!我听说,年轻时喜欢学习,如同早上升起的太阳;壮年时喜欢学习,如同中午的太阳;年老时喜欢学习,如同点燃蜡烛的明亮。点燃蜡烛与在黑暗中行走相比,哪一个(更好)呢?”平公说:“说的好啊!”