与施从事书原文及翻译赏析(与施从事书原文及译文)
这句话应该是秋露为霜,春罗被径。
为:成为。
意思就是指秋天清展的露水成了霜花,女萝铺满了小路.
这句话出自于《与施从事书》。
原文
秋露为霜,春罗被径。风雨如晦,鸡呜不已。信足荡累颐物,悟衷散赏。
译文
秋天清展的露水成了霜花,女萝铺满了小路.即使风雨交加,日光昏暗,鸡叫声也不停息,漫步在这么优美的环境里,可以消除烦恼,怡情养性,有所感悟。
表达了作者对祖国大好河山的喜爱和赞美,同时对名利鄙弃淡漠的心境,心中愉悦,消除烦恼。
两文主要都从视觉的角度写景。《与朱元思书》表达的是作者对山水的热爱和鄙弃名利的思想感情。《与施从事书》对祖国大好河山的喜爱和赞美之情。所以可以归纳为两文都抒发了热爱自然,娱情山水之情。
留连物态以怡情养性,热爱自然,娱情山水。
故彰/县东/三十五里,有青山,绝壁/千尺,孤峰/入汉;绿嶂/百重,清川/万转。归飞/之鸟,千翼/竞来;企水/之猿,百臂/相接。秋露/为霜,春罗/被径。“风雨/如晦,鸡鸣/不已。”信足/荡累/颐物,悟衷/散赏。
出自《与施从事书》作者吴均,南朝梁文学家,吴兴故鄣(今浙江安吉县)人。
相同点:
①两文都从视觉角度写景的山水小品文
②写作目的相同:
抒发了热爱大自然,娱情山水;避世退隐,鄙弃名利。
③运用手法:
修辞:对偶、夸张
写作手法:烘托、渲染
写景手法:以动衬静、情景交融
不同点:
两文是写给不同人的作品,侧重点当然不同;文中景物的地点也不同。