兰亭序解读及译文(兰亭序原文和翻译对应)
《兰亭序》是东晋时期书法家王羲之所作的一篇散文,被誉为“天下第一行书”。原文及译文如下:
原文:
永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹,又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次。虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。
是日也,天朗气清,惠风和畅。仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。
夫人之相与,俯仰一世。或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至;及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。况修短随化,终期于尽。古人云:“死生亦大矣。”岂不痛哉!
每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔,悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。
译文:
永和九年,时在癸丑之年,三月上旬,我们会集在会稽郡山阴城的兰亭,为了做禊礼这件事。诸多贤士能人都汇聚到这里,年长、年少者都聚集在这里。兰亭这个地方有高峻的山峰,茂盛高密的树林和竹丛;又有清水急流,在亭的左右辉映环绕。把水引到亭中的环形水渠里来,让酒杯飘流水上供人们取饮。人们在曲水旁边排列而坐,虽然没有管弦齐奏的盛况,可是一边饮酒一边赋诗,也足以痛快地表达各自埋藏在心中的情怀。
这一天,天气晴朗,和风轻轻吹来。向上看天空广大无边,向下看,地上事物如此繁多,这样来纵展眼力,开阔胸怀,完全可以靠其穷尽视和听的享受,实在值得快乐啊!
人们彼此相处,俯仰之间一辈子。有的人喜欢讲自己的志趣抱负,在室内跟朋友面对面地交谈;有的人就着自己所爱好的事物寄托情怀,不受任何约束,放纵地生活。尽管(人们的)爱好千差万别,或静,或动,也不相同,当他们高兴于所遇到的事物时,暂时得到了对于自己所要的东西,快乐而自足,竟不觉得衰老即将到来;待到对于自己所喜爱或得到的事物感到厌倦,情感随着当前的境况而变化,感慨油然而生,以前感到欢快的事,顷刻之间,就变为陈迹了,仍然不能不因此感慨不已,而且人寿的长短随着造化而定,最终都会到尽头。古人说:“死和生也是大事啊!”怎能不悲痛呢?
每当看到前人所发的感慨,其缘由竟像一张符契那样一致,总难免要在前人的文章面前嗟叹一番,不过心里却弄不明白这是怎么回事。我当然知道把死和生混为一谈是虚诞的,把长寿与夭亡等量齐观是荒谬的,后人看待今人,也就像今人看待前人,这正是事情的可悲之处。所以我要列出到会者的姓名,录下他们所作的诗篇。
《兰亭序》中记叙兰亭周围山水之美和聚会的欢乐之情,抒发作者对于生死无常的感慨。全文语言清新质朴,在立意和修辞上,与魏晋时期的玄言诗有一定的相似之处。文章融叙事、写景、抒情、议论于一体,文笔腾挪跌宕,变化奇特,以适应表现富有哲理的思辨内容。
兰亭序是东晋书法家王羲之所写的一篇骈文,被誉为“天下第一行书”。全文共有28行,共计324字。下面是兰亭序的原文、译文及赏析:
原文:
永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次。是日也,天朗气清,惠风和畅。仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。
译文:
永和九年,岁在癸丑,暮春三月,我们相约于会稽山阴的兰亭,举行修禊活动。众多贤达之士都到了,老少皆聚于此。此地有崇山峻岭、茂密的树林和修长的竹子;又有清澈的溪流、激流和湍急的水流,映照在左右两侧,我们引以为流觞曲水,大家依次而坐。这一天,天空晴朗、空气清新,和风宜人。抬头仰望宇宙的辽阔,低头审视万物的繁盛,我们尽情游目骋怀,尽情享受美景。真是快乐极了。
赏析:
兰亭序是一篇描写兰亭修禊活动的骈文,通过对兰亭美景、修禊活动以及作者心情的描述,展现了一幅美好的山水画卷。文章语言优美,形式工整,富有音乐感。其中,“修禊事也”、“仰观宇宙之大”、“信可乐也”等句子,成为流传千古的名句。兰亭序不仅是一篇文学作品,更是一幅书法杰作。王羲之的书法,被誉为“龙飞凤舞”,“天下第一行书”,兰亭序是他的代表作之一。